Креолизация – ключевое явление межкультурного взаимодействия. Этот процесс проявляется в коммуникации: в языке как средстве общения, в продуктах культуры как результате коммуникации. Композиторское творчество здесь не исключение.
Соединение принципов традиционной музыки с техниками композиции ХХ–ХХI веков на разных уровнях текста открыло масштабный корпус экспериментальных опусов. В аналитический дискурс статьи включены произведения композиторов Казахстана, среди которых как сочинения, не получившие детального изучения (Алиби Абдинуров «ҚуыRмаSh» для квартета тубистов), так и ранее освещавшиеся в исследованиях автора с точки зрения актуализации современных принципов письма (Санжар Байтереков «Outlines of [Steiermark]»; Дмитрий Останькович «И повторится всё...»). Выбранные опусы рассматриваются как примеры креолизованных текстов через применение приемов алеаторики. Помимо алеаторики, они сочетают ряд других композиторских техник, знаки разных культур, а также внемузыкальные категории.
Исследование осуществляется в контексте анализа национальной музыкальной культуры Казахстана, поднимаются проблемы кросс-культурного взаимодействия, формирующего ее современный ландшафт. Музыка как языковая коммуникация обладает уникальными характеристиками и все чаще попадает в поле зрения лингвистов и культурологов, изучающих явление креолизованного текста. Видится целесообразным расширить это понимание с позиций музыковедческого подхода.
Изучение произведений посредством обращения к методам сравнительного, стилевого, целостного и интонационного анализа расширяет представления о стилевой панораме современной академической музыки Казахстана в процессе креолизации. Применение семиотического подхода позволяет рассматривать текст композиторских опусов как хранилище информации о культуре в контексте времени.
Взгляд на музыкальное произведение как на образец креолизованного текста показывает, как разнородные элементы могут сочетаться и взаимодействовать, как процесс сотворчества создает живое пространство для диалога, как иные контексты применения известных текстов формируют новую систему знаков и наполняют произведение новыми смыслами.
Löfgren, Agnes. “The Interactional Histories of Performance Bodies: From Describing to Depicting Proposed Ideas at Opera Rehearsals.” Research on Language and Social Interaction, vol. 57, no. 3, 2024, pp. 301–322. DOI: 10.1080/08351813.2024.2369485.
Алексеева, Надежда. Особенности реализации текстовых категорий в креолизованном тексте песни. 2013. Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов, автореферат кандидатской диссертации, 27 с.
Багана, Жером, и Елена Хапилина. «Роль смешения языков в формировании глобальной культуры». Научные ведомости БелГУ. Серия Гуманитарные науки, № 14 (69), 2009, с. 18–23.
Байгазиев, Данияр. «Песенный дискурс как креолизованный текст». Проблемы современной науки и образования, № 27 (69), 2016, с. 79–82, cyberleninka.ru/article/n/pesennyy-diskurs-kak-kreolizovannyy-tekst. Дата доступа 8 августа 2024.
Байтереков, Санжар. Outlines of [Steiermark]: Партитура. Алматы, 2017, б. и., 6 с.
Буксикова, Ольга, и Софья Веневцева. «Традиционная танцевальная культура Востока и ее трансформация в России». Культура. Духовность. Общество, № 16, 2015, с. 52–58.
Вашунина, Ирина. «Характеристика креолизованных текстов». Креолизованный текст: Смысловое восприятие. Коллективная монография. Ответственный редактор Ирина Вашунина. Редакционная коллегия: Евгений Тарасов, Александр Нистратов, Михаил Матвеев. Москва, Институт языкознания РАН, 2020, с. 23–51.
Инкижекова, Мария. Музыкальный текст как культурно-исторический феномен. 2001. Хакасский государственный университет имени Н. Ф. Катанова, кандидатская диссертация, 201 с.
Карпухина, Ольга. «Музыкальный текст как основной модуль понятия “музыка”». Общество: философия, история, культура, № 1–2, 2011, с. 78–81.
Кирчанов, Максим. «Креолизация». Большая российская энциклопедия: научно-образовательный портал, 8 июня 2023, bigenc.ru/c/kreolizatsiia-0c0fa8/?v=7513824. Дата доступа 8 августа 2024.
Когоутек, Цтирад. Техника композиции в музыке ХХ века. Перевод с чешского К. Н. Иванова. Москва, Музыка, 1976, 368 с.
Кузьмина, Татьяна. «Ирландские культурные влияния в США: мягкая сила в действии». Культурное наследие Ирландии. Культура перевода. Сборник материалов конференций. Редакторы Елена Белоглазова, Надежда Алексеева. Санкт-Петербург, Санкт-Петербургский государственный экономический университет, 2014, с. 10–17.
Лотман, Юрий. Статьи по семиотике культуры и искусства. Санкт-Петербург, Гуманитарное агентство «Академический проект», 2002, 544 с.
Милешко, Анастасия. «Гибридизация и креолизация как модели межкультурного взаимодействия посредством танца». Коммуникология, № 8 (4), 2020, с. 52–62. DOI: 10.21453/2311-3065-2020-8-4-52-62.
Орлов, Генрих. Древо музыки. Санкт-Петербург, Композитор-Санкт-Петербург, 2005, 440 с.
Сорокин, Юрий, и Евгений Тарасов. «Креолизованные тексты и их коммуникативная функция». Оптимизация речевого воздействия. Ответственный редактор Ренат Котов. Москва, Наука, 1990,
с. 180–186.
Тарасов, Евгений. «Смысловое восприятие креолизованного текста». Креолизованный текст: Смысловое восприятие. Коллективная монография. Ответственный редактор Ирина Вашунина. Редакционная коллегия: Евгений Тарасов, Александр Нистратов, Михаил Матвеев. Москва, Институт языкознания РАН, 2020, с. 9–15.
Харламова, Татьяна. Стилевые тенденции в инструментальном творчестве современных композиторов Казахстана. Уфа, Нефтегазовое дело, 2021, 254 с.
References
Alekseyeva, Nadezhda. Osobennosti realizatsii tekstovykh kategorii v kreolizovannom tekste pesni [Features of the Implementation of Text Categories in the Creolized Text of the Song]. 2013, St. Petersburg State University of Economics and Finance, PhD Thesis’s abstract. (In Russian)
Baghana, Jerome, and Yelena Khapilina. “Rol’ smesheniya yazykov v formirovanii global’noi Kul’tury.” [“The Role of Language Mixing in the Formation of Global Culture.”] Nauchnye vedomosti BeLGU, vol. 69, no. 14, 2009, pp. 18–23. (In Russian)
Baigaziyev, Daniyar. “Pesennyi diskurs kak kreolizovannyi tekst.” [“Song Discourse as a Creolized Text.”] Problemy sovremennoi nauki i obrazovaniya, vol. 69, no. 27, 2016, pp.79–82, cyberleninka.ru/article/n/pesennyy-diskurs-kak-kreolizovannyy-tekst. Accessed 8 August 2024. (In Russian)
Baiterekov, Sanzhar. Outlines of [Steiermark]: Partitura [Outlines of [Steiermark]: The Score]. Almaty, n. p., 2017.
Buksikova, Olga, and Sofya Venevtseva. “Traditsionnaya tantseval’naya kul’tura Vostoka i ee transformatsiya v Rossii.” [“Traditional Dance Culture of the East and its Transformation in Russia.”] Kul’tura. Dukhovnost’. Obshchestvo, no. 16, 2015, pp. 52–58. (In Russian)
Inkizhekova, Mariya. Muzykal’nyi tekst kak kul’turno-istoricheskii fenomen [Musical Text as a Cultural and Historical Phenomenon]. 2001, Abakan, N. F. Katanov Khakass State University, Culturology Department, PhD Thesis. (In Russian)
Karpukhina, Olga. “Muzykal’nyi tekst kak osnovnoi modul’ ponyatiya ‘Muzyka’.” [“Musical Text as the Main Module of the ‘Music’ Concept.”] Obshchestvo: filosofiya, istoriya, kul’tura, no. 1–2, 2011, pp. 78–81. (In Russian)
Kharlamova, Tatyana. Stilevye tendentsii v instrumental’nom tvorchestve sovremennykh kompozitorov Kazakhstana [Stylistic Trends in Instrumental Works of Contemporary Composers of Kazakhstan]. Ufa, Neftegazovoe delo, 2021. (In Russian)
Kirchanov, Maksim. “Kreolizatsiya.” [“Creolization.”] Bol’shaya rossiiskaya ehntsiklopediya: nauchno-obrazovatel’nyi portal [A Big Russian Encyclopaedia: Scientific and Educational portal], 8 June 2023, bigenc.ru/c/kreolizatsiia-0c0fa8/?v=7513824. Accessed 8 August 2024. (In Russian)
Kohoutek, Ctirad. Tekhnika kompozitsii v muzyke XX veka [Composition Technique in Twentieth Century Music]. Transl. from Czech by K. Ivanov, Moscow, Muzyka, 1976. (In Russian)
Kuzmina, Tatyana. “Irlandskie kul’turnye vliyaniya v SSHA: Myagkaya sila v deistvii.” [“Irish Cultural Influences in the USA: Soft Power in Action.”] Cultural Heritage of Ireland. Culture of Translation, proceedings of the conference “Irish Cultural Heritage: Culture and Translation”, St. Petersburg. Edited by Yelena Beloglazova and Nadezhda Alekseyeva, St. Petersburg State University of Economics, 2014, pp. 10–17. (In Russian)
Löfgren, Agnes. “The Interactional Histories of Performance Bodies: From Describing to Depicting Proposed Ideas at Opera Rehearsals.” Research on Language and Social Interaction, vol. 57, no. 3, 2024, pp. 301–322. DOI: 10.1080/08351813.2024.2369485.
Lotman, Yuri. Stat’i po semiotike kul’tury i iskusstva [Articles on the Semiotics of Culture and Art]. St. Petersburg, “Akademicheskii proekt” Humanitarian Agency, 2002. (In Russian)
Mileshko, Anastassiya. “Gibridizatsiya i kreolizatsiya kak modeli mezhkul’turnogo vzaimodeistviya posredstvom tantsa.” [“Hybridization and Creolization as Models of Intercultural Interaction through Dance.”] Kommunikologiya, vol. 4, no. 8, 2020, pp. 52–62. DOI: 10.21453/2311-3065-2020-8-4-52-62. (In Russian)
Orlov, Genrikh. Drevo muzyki [Music Tree]. St. Petersburg, Kompozitor–Sankt-Peterburg, 2005. (In Russian)
Sorokin, Yuri, and Yevgeniy Tarasov. “Kreolizovannye teksty i ikh kommunikativnaya funktsiya.” [“Creolized Texts and Their Communicative Function.”] Optimizatsiya rechevogo vozdeistviya [Optimization of Speech Impact]. Edited by Renat Kotov, Moscow, Nauka, 1990, pp. 180–186. (In Russian)
Tarasov, Yevgeniy. “Smyslovoe vospriyatie kreolizovannogo teksta.” [“Semantic Perception of Creolized Text.”] Kreolizovannyi tekst: Smyslovoe vospriyatie [Creolized Text: Semantic Perception]. Collective Monograph. Edited by Irina Vashunina. Moscow, Institute of Linguistics RAN, 2020, pp. 9–15. (In Russian)
Vashunina, Irina. “Kharakteristika kreolizovannykh tekstov.” [“Characteristics of Creolized Texts.”] Kreolizovannyi tekst: Smyslovoe vospriyatie [Creolized Text: Semantic Perception]. Collective Monograph. Edited by Irina Vashunina. Moscow, Institute of Linguistics RAN, 2020, pp. 23–51. (In Russian)